高級口譯筆試經驗

    時間:2020-10-20 11:09:58 筆試經驗 我要投稿

    2017高級口譯筆試經驗

      想當一名高級口譯師嗎?知道高級口譯筆試考哪些內容嗎?下面YJBYS小編為大家整理了2017高級口譯筆試經驗,歡迎閱讀參考!

    2017高級口譯筆試經驗

      2017高級口譯筆試經驗一

      本人今年4月通過筆試,說來慚愧,只有183的分數,但有些感受考后非常深刻,想在這里寫下來,跟大家分享:

      關于教程:

      眾所周知有5本,第一階段考試暫不考慮口語和口譯,余下3本。個人認為閱讀可以放棄,改換其它外文網站即可。翻譯和聽力是大頭,其中聽力是重中之重。這次考試后半階段聽力部分的聽譯大部分取自聽力教程,來源于Sample Test以及部分前面Unit的句子。

      值得注意的是,有些句子在聽力教程中并不是以聽譯的題型出現的,印象中這次考試有一句講“竊賊”的句子是摘自教程里的Spot Dictation。所以大家還是要把聽力教程吃透。這也是我做得最全的教程,受益匪淺。

      關于考試:

      這次考試有件事情比較烏龍:閱讀的段落標號都是錯誤的,比如題目上說是Para.4但其實在Para.5,類似的問題在后半階段也發生過。不知道是否為個別現象,但說出來是想告訴大家,萬一閱讀上出現這類問題,不用糾結,直接往下找一段就行了。想當初如果我自己不糾結,可能時間更寬裕些。

      說到時間,就要說說分配啦。個人建議聽力完成后先做翻譯,后做閱讀,尤其是后半階段,因為基本上Section 5沒辦法全部完成。

      最后說說的我各部分的成績:

      上半場:聽力 44.5 閱讀32.5 翻譯30

      下半場:聽力 30 閱讀20 翻譯26

      我之所有通過,很大程度上還是靠聽力拉分。畢竟聽力有內容可循,這次的中譯英貌似普遍認為比較難。

      綜上所述,推薦大家優先吃透聽力教程,隨后是翻譯教程,閱讀教程幾乎可以忽略不計,改為多看外刊雜志。

      2017高級口譯筆試經驗二

      談談總體情況:

      筆試通過率一般30%,一般六級500分以上就可以去試試,雖然通過率不算很高,但是有各種裸考缺考打醬油的人群存在。總之,相信自己實力水平即可,沒必要被各種數據迷惑。

      談談各部分:

      1. 聽力部分

      個人聽力算是比較好,四六級聽力都有230,所以這次聽力部分得分較高。

      第一部分的聽力算是考試中最簡單的一部分了,與其他部分相比,這部分拿40分以上容易的多:

      聽寫部分,有幾點值得大家注意下:

      ①拼寫錯誤,但不影響理解的,不扣分,所以大家在填答題卡時不必要糾結于單詞的拼寫。②對于兩個距離很近的空(不超過8個單詞),先做好標記,否則聽的時候很可能遺漏后一個空。

      選擇題部分:

      聽前一定要先看題目,不然聽的時候完全不知道什么信息有用什么信息沒用,可以利用試卷剛發下來的時間,以及聽寫部分結束時的時間迅速瀏覽題目,這部分不難,關鍵在于聽到信息。

      相比之下,第四部分的`聽力就難的多了。

      筆記題部分:

      做筆記題一定要注意整體框架,保證能夠聽懂及整體內容,填空時如果不會的可以亂猜,如果內容都沒聽懂,單詞不會填自然很正常。

      ①注意要點信息,如果出現First、Second、Third這樣的要點,一定會考到。

      ② 注意排比結構,尤其是名詞和形容詞的排比。

      ③ 數字出現的話十有八九會考到,不僅要聽到數字,還要知道其代表的含義。

      這部分是聽力聽型里最難的了,最后實在不會填的空可以根據上下文、背景和固定搭配猜測。

      聽譯部分:

      這次段落聽譯都是聽力教程上的,感覺賺到了。

      聽譯主要靠腦記,適當筆記幫助理解。句子聽譯時間不長,適當做筆記即可。段落注意做筆記的結構,保證看到筆記能想起原文。

      總之聽力的提高絕非朝夕之功,需要日積月累的努力,備考過程中大家可以聽聽BBC、CNN的新聞當泛聽材料,聽真題的當精聽。

      2. 閱讀部分

      第二部分的閱讀:難度基本相當于專八水平,生詞連篇,文章又長,但是生詞一般都不影響文章理解,平時保持讀英文文章,培養語感,注意閱讀速度,這部分得30分以上不算難。

      第五部分的閱讀:這部分得分普遍不高。別指望答全所有要點,不現實,時間也不允許。不過千萬別空題目,這部分可是一題5分!!!這部分都是龍飛鳳舞寫到手抽筋才寫完高級口譯筆試經驗分享心得高級口譯筆試經驗分享心得。

      3. 翻譯部分

      因為閱讀的時間明顯不夠用,所以挪用了翻譯的時間,自然成績不夠理想。

      翻譯時要注意中英文兩種語言存在的差異——英文重形合,中文重意合,英文多為長句,漢語短句多;翻譯時應避免出現明顯的中式英語或英式漢語。

      另外,由于翻譯改分時主觀因素較大,得高分并不是很容易。


    【2017高級口譯筆試經驗】相關文章:

    高級口譯筆試經驗分享12-11

    高級口譯筆試經驗分享心得12-19

    高級口譯考試經驗分享10-01

    2017英語高級口譯練習材料11-05

    2017南航筆試經驗07-10

    2017銀行筆試經驗07-13

    2017工行筆試經驗07-11

    高級會計師筆試經驗分享12-11

    高級口譯一次性過級經驗08-15

    91久久大香伊蕉在人线_国产综合色产在线观看_欧美亚洲人成网站在线观看_亚洲第一无码精品立川理惠

      制服丝袜欧美在线播放 | 日韩欧美在线导航亚洲都市 | 了久久国产精品久久 | 亚洲日本精品中文字幕久久 | 亚洲婷婷天堂在线综合 | 午夜AV免费在线观看 |