過故人莊原文及翻譯

    時間:2024-07-17 14:37:13 初中知識 我要投稿
    • 相關推薦

    過故人莊原文及翻譯

      《過故人莊》作者是唐代詩人孟浩然,寫的是詩人應邀到一位農村老朋友家做客的經過。下面是小編整理的過故人莊原文及翻譯,大家一起來看看吧。

      過故人莊原文及翻譯 篇1

      過故人莊:

      出處或作者:孟浩然

      故人具雞黍,邀我至田家。

      綠樹村邊合,青山郭外斜。

      開軒面場圃,把酒話桑麻。

      待到重陽日,還來就菊花。

      過故人莊全文翻譯:

      老朋友準備了飯菜,邀請我到他的鄉村家里。

      村外綠樹環繞,城外有青山斜立。

      打開窗子,面對著打谷場和菜園,一邊舉杯暢飲,一邊談論農事。

      等到重陽節那天,我還要來觀賞菊花。

      過故人莊對照翻譯:

      故人具雞黍,邀我至田家。

      老朋友準備了飯菜,邀請我到他的鄉村家里。

      綠樹村邊合,青山郭外斜。

      村外綠樹環繞,城外有青山斜立。

      開軒面場圃,把酒話桑麻。

      打開窗子,面對著打谷場和菜園,一邊舉杯暢飲,一邊談論農事。

      待到重陽日,還來就菊花。

      等到重陽節那天,我還要來觀賞菊花。

      過故人莊原文及翻譯 篇2

      原文:

      故人具雞黍,邀我至田家。

      綠樹村邊合,青山郭外斜。

      開軒面場圃,把酒話桑麻。

      待到重陽日,還來就菊花。

      譯文

      老朋友預備豐盛的飯菜,邀請我到他好客的農家。

      翠綠的樹林圍繞著村落,蒼青的山巒在城外橫臥。

      推開窗戶面對谷場菜園,手舉酒杯閑談莊稼情況。

      等到九九重陽節到來時,再請君來這里觀賞菊花。

      注釋

      ⑴過:拜訪。故人莊:老朋友的田莊。莊,田莊。

      ⑵具:準備,置辦。雞黍:指農家待客的豐盛飯食(字面指雞和黃米飯)。黍(shǔ):黃米,古代認為是上等的糧食。

      ⑶邀:邀請。至:到。

      ⑷合:環繞。

      ⑸郭:古代城墻有內外兩重,內為城,外為郭。這里指村莊的外墻。斜(xiá):傾斜。因古詩需與上一句押韻,所以應讀xiá。

      ⑹開:打開,開啟。軒:窗戶。面:面對。場圃:場,打谷場、稻場;圃,菜園。

      ⑺把酒:端著酒具,指飲酒。把:拿起。端起。話桑麻:閑談農事。桑麻:桑樹和麻。這里泛指莊稼。

      ⑻重陽日:指夏歷的九月初九。古人在這一天有登高、飲菊花酒的習俗。

      ⑼還(huán):返,來。就菊花:指飲菊花酒,也是賞菊的意思。就,靠近,指去做某事。

      賞析

      “故人具雞黍,邀我至田家。”這一開頭似乎就象是日記本上的一則記事。故人“邀”而我“至”,文字上毫無渲染,招之即來,簡單而隨便。這正是不用客套的至交之間所可能有的形式。而以“雞黍”相邀,既顯出田家特有風味,又見待客之簡樸。正是這種不講虛禮和排場的招待,朋友的心扉才往往更能為對方敞開。這個開頭,不甚著力,平靜而自然,但對于將要展開的生活內容來說,卻是極好的導入,顯示了氣氛特征,又有待下文進一步豐富、發展。

      “綠樹村邊合,青山郭外斜。”走進村里,顧盼之間竟是這樣一種清新愉悅的感受。這兩句上句漫收近境,綠樹環抱,顯得自成一統,別有天地;下句輕宕筆鋒,郭外的青山依依相伴,則又讓村莊不顯得孤獨,并展示了一片開闊的遠景。這個村莊座落平疇而又遙接青山,使人感到清淡幽靜而絕不冷奧孤僻。

      正是由于“故人莊”出現在這樣的.自然和社會環境中,所以賓主臨窗舉杯,“開軒面場圃,把酒話桑麻”,才更顯得暢快。這里“開軒”二字也似乎是很不經意地寫入詩的,但上面兩句寫的是村莊的外景,此處敘述人在屋里飲酒交談,軒窗一開,就讓外景映入了戶內,更給人以心曠神怡之感。對于這兩句,人們比較注意“話桑麻”,認為是忘情在農事上了,誠然不錯。但有了軒窗前的一片打谷場和菜圃,在綠陰環抱之中,又給人以寬敞、舒展的感覺。話桑麻,就更讓你感到是田園。于是,我們不僅能領略到更強烈的農村風味、勞動生產的氣息,甚至仿佛可以嗅到場圃上的泥土味,看到莊稼的成長和收獲,乃至地區和季節的特征。有這兩句和前兩句的結合,綠樹、青山、村舍、場圃、桑麻和諧地打成一片,構成一幅優美寧靜的田園風景畫,而賓主的歡笑和關于桑麻的話語,都仿佛縈繞在我們耳邊。

      “待到重陽日,還來就菊花”。孟浩然深深為農莊生活所吸引,于是臨走時,向主人率真地表示將在秋高氣爽的重陽節再來觀賞菊花。淡淡兩句詩,故人相待的熱情,作客的愉快,主客之間的親切融洽,都躍然紙上了。

      一個普通的農莊,一回雞黍飯的普通款待,被表現得這樣富有詩意。描寫的是眼前景,使用的是口頭語,描述的層次也是完全任其自然,筆筆都顯得很輕松,連律詩的形式也似乎變得自由和靈便了。

      過故人莊原文及翻譯 篇3

      過故人莊

      作者:孟浩然

      故人具雞黍,邀我至田家。

      綠樹村邊合,青山郭外斜。

      開軒面場圃,把酒話桑麻。

      待到重陽日,還來就菊花。

      譯文

      老友備好了黃米飯和燒雞,

      邀我做客到他樸實的田家。

      村子外邊是一圈綠樹環抱,

      郊外是蒼翠的'小山包平斜。

      推開窗戶迎面是田地場圃,

      把酒對飲閑聊著耕作桑麻。

      等到九月重陽節的那一天,

      再一次來品嘗菊花酒好啦!

      注釋

      1、過:拜訪。

      2、具:準備。

      3、場圃:農家的小院。

      4、就:赴。這里指欣賞的意思。

      賞析

      這是一首田園詩,描寫農家恬靜閑適的生活情景,也寫老朋友的情誼。詩由“邀”到“至”到“望”又到“約”一徑寫去,自然流暢。語言樸實無華,意境清新雋永。

      孟浩然

      孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩人。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節義,喜濟人患難,工于詩。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門山,著詩二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。

    【過故人莊原文及翻譯】相關文章:

    過華清宮原文及翻譯12-15

    離騷原文翻譯「對照翻譯」03-15

    氓原文及翻譯03-20

    飲酒原文及翻譯03-24

    李廣原文及翻譯03-20

    塞翁失馬原文及翻譯03-20

    水調歌頭原文及翻譯07-12

    論詩原文及翻譯12-17

    釵頭鳳原文及翻譯03-20

    91久久大香伊蕉在人线_国产综合色产在线观看_欧美亚洲人成网站在线观看_亚洲第一无码精品立川理惠

      亚洲理论电影在线观看 | 一本久久α久久免费精 | 在线看片免费人成视频久试看 | 婷婷爱九月久久夜夜 | 午夜福利国产小视频 | 中文字幕视频专区 |