日語翻譯資格考試之日語翻譯技巧

    時間:2024-09-16 11:48:44 翻譯資格 我要投稿
    • 相關推薦

    日語翻譯資格考試之日語翻譯技巧

      「映畫をおごる」は「映畫を見るのをおごる」(兼語文)

    日語翻譯資格考試之日語翻譯技巧

      中國語には兼語文という文がある。“我請你吃飯。”(あなたに食事をおごるよ)――この文で“你”は前の動詞“請”の目的語であり、同時にあとにく“吃飯”の主語になっている。このように1語で2つの役割を兼ねる語ということから、このような文を兼語文とよぶ。中國語を直すれば「私はあなたにご飯を食べることをおごる」となるが、自然な日本語では「食事をおごる」と名詞を直接目的語にとっている。すなわち中國語では“請你吃飯。”のように動詞が加わる點に注意すべきである。“請”のほか“派”(派遣する)、“邀請”(招へいする)、“勸”(すすめる)などでも同様の現象が見られる。

      例:じゃ、映畫をおごってよ。/那你請我看電影。

      會社は彼を中國へ派遣した。/公司派他去中國。

      彼を會に招へいした。/我們邀請他參加會議。

      叔父さんにビールをすすめなさい。/你勸叔叔喝啤酒。(「ビールをすすめる」は次のようにもせる。やはり、ビールをどうするのか、動詞による明化が必要である。你給叔叔倒啤酒。)

      ★用例集

      パーティーにお招きいただきありがとうございます。/感謝您邀請我參加晚會。

      國を訴えて損害賠償を要求する。/提起訴訟,要求政府給予賠償。

      待たせた埋め合わせにランチをおごるよ。/我請你吃午飯,算是作為讓你久等的補償。

      人手が足りないので援軍を頼む。/人手不夠,請人來幫忙。

      1杯おごろうか。/我請你喝一杯吧。

      友をお茶に誘う。/邀朋友去喝茶。

      何をごちそうしようか。/我請你吃什么呢?

      上層部の裁を仰ぐ。/請領導班子做出裁決。

      重要な交渉だからしかるべき人を立てよう。/這是一個重要的談判,應該派適當的人來負責。

      會に有識者を招請した。/邀請了知識分子參加會議。

      裁判所に被告側の証人として召喚された。/法院傳我作為被告一方的證人出庭。

      今回の醫療裁判では原告被告とも門家を証人に立てた。/這場醫療官司中原告被告雙方都請來專家作證人。

    【日語翻譯資格考試之日語翻譯技巧】相關文章:

    日語翻譯資格考試:日語翻譯技巧03-18

    日語翻譯與技巧03-08

    2016年日語翻譯資格考試技巧分析03-05

    日語翻譯技巧:人稱代詞的省略03-18

    日語翻譯技巧:無生命主語03-18

    高級日語翻譯03-21

    如何提高日語翻譯能力03-04

    日語翻譯能力如何提高03-20

    常用成語的日語翻譯大全12-07

    91久久大香伊蕉在人线_国产综合色产在线观看_欧美亚洲人成网站在线观看_亚洲第一无码精品立川理惠

      在线观看国产欧美另类激情 | 日本在线看片免费人成视频 | 亚洲香蕉伊综合在人在线观看 | 在线观看色五月 | 亚洲欧洲日本无在线码不卡 | 日韩中字幕波波 |