邯鄲冬至夜思家翻譯

    時(shí)間:2024-08-23 14:36:55 國(guó)學(xué)智慧 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    邯鄲冬至夜思家翻譯

      《邯鄲冬至夜思家》沒(méi)有精工華美的辭藻,沒(méi)有奇特新穎的想象,只是用敘述的語(yǔ)氣來(lái)描繪遠(yuǎn)客的懷親之情。其佳處,一是以直率質(zhì)樸的語(yǔ)言,道出了人們常有的一種生活體驗(yàn),感情真摯動(dòng)人。下面我們一起來(lái)看看古詩(shī)《邯鄲冬至夜思家》的翻譯及解析吧!

      《邯鄲冬至夜思家》(白居易)

      邯鄲驛里逢冬至,抱膝燈前影伴身。

      想得家中夜深坐,還應(yīng)說(shuō)著遠(yuǎn)行人。

      譯文

      我居住在邯鄲客棧的時(shí)候正好是冬至佳節(jié)。晚上,我抱著雙膝坐在燈前,只有影子與我相伴。

      我相信,家中的親人今天會(huì)相聚到深夜,還應(yīng)該談?wù)撝疫@個(gè)遠(yuǎn)行人。

      注釋

      ⑴邯鄲(Hándān):地名,今河北省邯鄲市。冬至:農(nóng)歷二十四節(jié)氣之一。在十二月下旬,這天白天最短,夜晚最長(zhǎng)。古代冬至有全家團(tuán)聚的習(xí)俗。

      ⑵驛:驛站,古代的傳遞公文,轉(zhuǎn)運(yùn)官物或出差官員途中的歇息的地方。

      ⑶抱膝:以手抱膝而坐,有所思貌。影伴身:影子與其相伴。

      ⑷夜深:猶深夜。

      ⑸遠(yuǎn)行人:離家在外的人,這里指作者自己。

      賞析

      這首詩(shī)寫于貞元二十年(804)歲末,作者時(shí)年三十三歲,“邯鄲”,今屬河北。“冬至”,農(nóng)歷二十四節(jié)氣之一,在唐代,這一天,朝廷要放假,民間就更熱鬧了。

      邯鄲驛里逢冬至,抱膝燈前影伴身

      “驛”,驛站,古代傳遞公文或出差官員途中歇息的地方,有點(diǎn)類似于今天的賓館、招待所。冬至佳節(jié),在家中和親人一起歡度,才有意思。如今作者遠(yuǎn)在邯鄲的客店里,將怎樣過(guò)法呢?只能抱著膝坐在孤燈前,在靜夜中,惟有影子相伴。“抱膝”二字,活畫出枯坐的神態(tài)。“燈前”二字,既烘染環(huán)境,又點(diǎn)出“夜”,自然引出“影”。而“伴”字,又將“身”和“影”聯(lián)系起來(lái),并賦予“影”以人的感情。“影”與“身”皆抱膝枯坐,其孤寂之感,思家之情,已溢于言表

      想得家中夜深坐,還應(yīng)說(shuō)著遠(yuǎn)行人

      這個(gè)冬至佳節(jié),由于自己離家遠(yuǎn)行,家里人一定也過(guò)得不快樂(lè)。當(dāng)自己抱膝燈前,想念家人,直想到深夜的時(shí)候,家里人大約同樣還沒(méi)有睡,坐在燈前,在談?wù)撝疫@個(gè)“遠(yuǎn)行人”吧!三、四兩句十分感人,也頗耐人尋味:詩(shī)人在思家之時(shí)想象出來(lái)的那幅情景,卻是家里人如何想念自己。至于“說(shuō)”了些什么,則給讀者留下了馳騁想象的廣闊天地。

      詩(shī)中無(wú)一“思”字,只平平敘來(lái),卻處處含著“思”情。寫自己思家,卻從對(duì)面著筆,與王維《九月九日憶山東兄弟》“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人”有異曲同工之妙。

      賞析二

      此詩(shī)描寫了冬至夜晚作者在邯鄲驛舍的所思所感,表達(dá)了作者的孤寂之感和思家之情。全詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸無(wú)華而韻味含蓄,構(gòu)思精巧別致,運(yùn)用想象等手法,表現(xiàn)出淡淡的思鄉(xiāng)之愁以及濃濃的懷親之意。

      “邯鄲驛里逢冬至,抱膝燈前影伴身。”紀(jì)實(shí),側(cè)面寫“思家”。第一句敘客中度節(jié),已植“思家”之根。在唐代,冬至這個(gè)日子,人們本應(yīng)在家中和親人一起歡度。但是如今作者在邯鄲客店里碰上這個(gè)節(jié)日,不知如何是好。第二句,就寫作者在邯鄲客棧里過(guò)節(jié)的情景。“抱膝”二字,活畫出枯坐的神態(tài)。“燈前”二字,既烘染環(huán)境,又點(diǎn)出“夜”,托出“影”。一個(gè)“伴”字,把“身”與“影”聯(lián)系起來(lái),并賦予“影”以人的感情。只有抱膝枯坐的影子陪伴著抱膝枯坐的身子,作者的孤寂之感,思家之情,已溢于言表。

      “想得家中夜深坐,還應(yīng)說(shuō)著遠(yuǎn)行人。”運(yùn)用想象,正面寫“思家”。后兩句筆鋒一轉(zhuǎn),來(lái)個(gè)曲筆,不直接寫自己如何思家,而是想象家人冬至夜深時(shí)分,家人還圍坐在燈前,談?wù)撝约哼@個(gè)遠(yuǎn)行之人,以此來(lái)表現(xiàn)“思家”,使這種思鄉(xiāng)之情擴(kuò)大化,真實(shí)感人。其感人之處是:他在思家之時(shí)想象出來(lái)的那幅情景,卻是家里人如何想念自己。這個(gè)冬至佳節(jié),由于自己離家遠(yuǎn)行,所以家里人一定也過(guò)得很不愉快。當(dāng)自己抱膝燈前,想念家人,直想到深夜的時(shí)候,家里人大約同樣還沒(méi)有睡,坐在燈前,“說(shuō)著遠(yuǎn)行人”。具體“說(shuō)”了什么,作者并沒(méi)有指明,這就給讀者留下了馳騁想象的廣闊天地。每一個(gè)享過(guò)天倫之樂(lè)的人,有過(guò)類似經(jīng)歷的人,都可以根據(jù)自己的生活體驗(yàn),想得很多。作者沒(méi)用華麗的詞句,沒(méi)有玩弄過(guò)多的藝術(shù)技巧,而用平實(shí)質(zhì)樸的語(yǔ)言,卻把思鄉(xiāng)之情表現(xiàn)的淋漓盡致。

      《邯鄲冬至夜思家》沒(méi)有精工華美的辭藻,沒(méi)有奇特新穎的想象,只是用敘述的語(yǔ)氣來(lái)描繪遠(yuǎn)客的懷親之情。其佳處,一是以直率質(zhì)樸的語(yǔ)言,道出了人們常有的一種生活體驗(yàn),感情真摯動(dòng)人。二是構(gòu)思精巧別致:首先,詩(shī)中無(wú)一“思”字,只平平敘來(lái),卻處處含著“思”情;其次,寫自己思家,卻從對(duì)面著筆

      作者簡(jiǎn)介

      白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

    【邯鄲冬至夜思家翻譯】相關(guān)文章:

    與朱元思書原文及翻譯07-27

    諫太宗十思疏原文翻譯12-14

    邯鄲旅游景點(diǎn)大全(附門票)08-31

    諫太宗十思疏原文及翻譯(附賞析+文言文語(yǔ)法知識(shí))05-10

    離騷原文翻譯「對(duì)照翻譯」08-17

    隆中對(duì)原文翻譯「對(duì)照翻譯」06-11

    翻譯考試中如何翻譯數(shù)字?05-10

    陳情表原文翻譯「對(duì)照翻譯」11-30

    2017翻譯考試必備數(shù)詞的翻譯方法08-10

    冬至的古詩(shī)09-27

    91久久大香伊蕉在人线_国产综合色产在线观看_欧美亚洲人成网站在线观看_亚洲第一无码精品立川理惠

      亚洲欧美中文日韩二区 | 伊人亚洲免费看国产剧情 | 亚洲欧美日韩人成在线播放 | 日本翁熄系列乱在线视频 | 制服中文字幕在线一区 | 伊人色综合久久精品网 |