- 相關(guān)推薦
《白馬篇》的原文譯文
《白馬篇》是中國(guó)三國(guó)時(shí)期曹魏文學(xué)家曹植前期的代表作品。下面是小編為你帶來(lái)的《白馬篇》的原文譯文,希望對(duì)你有所幫助。
原文
白馬飾金羈,連翩西北馳。借問(wèn)誰(shuí)家子,幽并游俠兒。
少小去鄉(xiāng)邑,揚(yáng)聲沙漠垂。宿昔秉良弓,楛矢何參差。
控弦破左的,右發(fā)摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄。
狡捷過(guò)猴猿,勇剽若豹螭。邊城多警急,虜騎數(shù)遷移。
羽檄從北來(lái),厲馬登高堤。長(zhǎng)驅(qū)蹈匈奴,左顧凌鮮卑。
棄身鋒刃端,性命安可懷?父母且不顧,何言子與妻!
名編壯士籍,不得中顧私。捐軀赴國(guó)難,視死忽如歸!
譯文
駕馭著白馬向西北馳去,馬上佩帶著金色的馬具。有人問(wèn)他是誰(shuí)家的孩子,邊塞的好男兒游俠騎士。
年紀(jì)輕輕就離別了家鄉(xiāng),到邊塞顯身手建立功勛。楛木箭和強(qiáng)弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。
拉開(kāi)弓如滿月左右射擊,一箭箭中靶心不差毫厘。飛騎射裂了箭靶“月支”,轉(zhuǎn)身又射碎箭靶“馬蹄”。
他靈巧敏捷賽過(guò)猿猴,又勇猛輕疾如同豹螭。聽(tīng)說(shuō)國(guó)家邊境軍情緊急,侵略者一次又一次進(jìn)犯內(nèi)地。
告急信從北方頻頻傳來(lái),游俠兒催戰(zhàn)馬躍上高堤。隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅(qū)逐敵騎。
上戰(zhàn)場(chǎng)面對(duì)著刀山劍樹(shù),從不將安和危放在心里。連父母也不能孝順?lè)蹋荒茴櫮钅莾号拮印?/p>
名和姓既列上戰(zhàn)士名冊(cè),早已經(jīng)忘掉了個(gè)人私利。為國(guó)家解危難奮勇獻(xiàn)身,看死亡就好像回歸故里。
注釋
[1]白馬篇:又名“游俠篇”,是曹植創(chuàng)作的樂(lè)府新題,屬《雜曲歌·齊瑟行》,以開(kāi)頭二字名篇。
[2]金羈(jī):金飾的馬籠頭。
[3]連翩(piān):連續(xù)不斷,原指鳥(niǎo)飛的樣子,這里用來(lái)形容白馬奔馳的俊逸形象。
[4]幽并:幽州和并州。在今河北、山西、陜西一帶。
[5]去鄉(xiāng)邑:離開(kāi)家鄉(xiāng)。
揚(yáng)聲:揚(yáng)名。垂:同“陲”,邊境。
宿昔:早晚。秉:執(zhí)、持。
[8]楛(hù)矢:用楛木做成的箭。何:多么。參差(cēncī):長(zhǎng)短不齊的樣子。
[9]控弦:開(kāi)弓。的:箭靶。
[10]摧:毀壞。月支:箭靶的名稱(chēng)。左、右是互文見(jiàn)義。
[11]接:接射。飛猱(náo):飛奔的猿猴。猱,猿的一種,行動(dòng)輕捷,攀緣樹(shù)木,上下如飛。
[12]散:射碎。馬蹄:箭靶的名稱(chēng)。
[13]狡捷:靈活敏捷。
[14]勇剽(piāo):勇敢剽悍。螭(chī):傳說(shuō)中形狀如龍的黃色猛獸。
[15]虜騎(jì):指匈奴、鮮卑的騎兵。數(shù)(shuò)遷移:指經(jīng)常進(jìn)兵人侵。數(shù),經(jīng)常。
[16]羽檄(xí):軍事文書(shū),插鳥(niǎo)羽以示緊急,必須迅速傳遞。
[17]厲馬:揚(yáng)鞭策馬。
[18]長(zhǎng)驅(qū):向前奔馳不止。蹈:踐踏。
[19]顧:看。陵:壓制。鮮卑:中國(guó)東北方的少數(shù)民族,東漢末成為北方強(qiáng)族。
[20]棄身:舍身。
[21]懷:愛(ài)惜。
[22]籍:名冊(cè)。
[23]中顧私:心里想著個(gè)人的私事。中,內(nèi)心。
[24]捐軀:獻(xiàn)身。赴:奔赴。
創(chuàng)作背景
這首五言古體詩(shī),又作《游俠篇》,是樂(lè)府歌辭,大約創(chuàng)作于漢獻(xiàn)帝延康元年(220)曹丕稱(chēng)帝之前,是曹植前期代表作。
名家點(diǎn)評(píng)
宋·郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》:“白馬”者,見(jiàn)乘白馬而為此曲。言人當(dāng)立功、立事,盡力為國(guó),不可念私也。
明·謝榛《四溟詩(shī)話》:(首四句)此類(lèi)盛唐絕句。
明·胡應(yīng)麟《詩(shī)藪·內(nèi)編》卷二:子建《名都》《白馬》《美女》諸篇,辭極瞻麗,然句頗尚工,語(yǔ)多致飾,視東、西京樂(lè)府天然古質(zhì),殊自不同。
清·寶香山人《三家詩(shī)·曹集》:前半輻敷衍處是賦體,人可能之。至“俯身散馬蹄”以下,少陵前后《出塞》數(shù)語(yǔ)足以該之。且辭藻精警,結(jié)勺一語(yǔ)未完復(fù)作一語(yǔ),何等力量!
清·陳祚明《采菽堂古詩(shī)選》:“參差”,字活。“左的”“右發(fā)”,變宕不板。“仰手”“俯身“,狀貌生動(dòng)如睹,而“俯身”句尤佳。“散馬蹄”,“散”字活甚,有聲有勢(shì),歷亂而去,而馬上人身容飄忽,輕捷可知。綴詞序景,須于此等字法盡心體究,方不重滯。棄身以下,慷慨激昂。
清·朱乾《樂(lè)府正義》卷十二:此寓意于幽并游俠,實(shí)自況也。子建《自試表》云:昔從武皇帝,南極赤岸,東臨滄海,西望玉門(mén),北出玄塞,伏見(jiàn)所以用兵之勢(shì),可謂神妙。而志在擒權(quán)馘亮,雖身分蜀境,首懸吳闕,猶生之年。篇中所云‘捐軀赴難,視死如歸’,亦子建素志,非泛述矣。
作者簡(jiǎn)介
曹植(192—232),字子建,三國(guó)魏譙(今安徽亳州)人。曹操子。封陳王,謚曰思,故世稱(chēng)陳思王。自稱(chēng)“生乎亂,長(zhǎng)乎軍”。天資聰穎,才思敏捷,深得曹操賞愛(ài),幾乎被立為太子,終因“任性而行,不自雕勵(lì),飲酒不節(jié)”而失寵。其創(chuàng)作以建安二十五年為界,分為前后兩期。前期詩(shī)歌主要是歌唱他的理想和抱負(fù),后期詩(shī)歌主要是表達(dá)由理想與現(xiàn)實(shí)的矛盾所激起的悲憤。他是建安文學(xué)成就最高者,是第一位大力寫(xiě)作五言詩(shī)的文人,現(xiàn)存詩(shī)歌九十余首。宋人輯有《曹子建集》,今又有《曹植集校注》。
【《白馬篇》的原文譯文】相關(guān)文章:
《公輸》原文及譯文01-03
《中庸》原文及譯文05-07
氓原文譯文03-20
《老子》原文及譯文06-24
《過(guò)秦論》原文及譯文06-03
離騷原文及譯文11-18
鄭人買(mǎi)履的原文及譯文03-05
《寒窯賦》原文及譯文05-04
范式訪友的原文及譯文10-11