- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之顧生》原文及譯文
引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱(chēng)《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之顧生》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
江南顧生客稷下,眼暴腫,晝夜呻吟,罔所醫(yī)藥。十余日痛少減。乃合眼時(shí)輒睹巨宅,凡四五進(jìn),門(mén)皆洞辟;最深處有人往來(lái),但遙睹不可細(xì)認(rèn)。
一日方凝神注之,忽覺(jué)身入宅中,三歷門(mén)戶(hù),絕無(wú)人跡。有南北廳事,內(nèi)以紅氈貼地。略窺之,見(jiàn)滿(mǎn)屋嬰兒,坐者、臥者、膝行者,不可數(shù)計(jì)。愕疑間,一人自舍后出,見(jiàn)之曰:“小王子謂有遠(yuǎn)客在門(mén),果然。”便邀之。顧不敢入,強(qiáng)之乃入。問(wèn):“此何所?”曰:“九王世子居。世子瘧疾新瘥,今日親賓作賀,先生有緣也。”言未已,有奔至者督促速行。俄至一處,雕榭朱欄,一殿北向,凡九楹。歷階而升,則客已滿(mǎn)座,見(jiàn)一少年北面坐,知是王子,便伏堂下。滿(mǎn)堂盡起。王子曳顧東向坐。酒既行,鼓樂(lè)暴作,諸妓升堂,演《華封!。才過(guò)三折,逆旅主人及仆喚進(jìn)午餐,就床頭頻呼之。耳聞甚真,心恐王子知,遂托更衣而出。仰視日中夕,則見(jiàn)仆立床前,始悟未離旅邸。
心欲急返,因遣仆闔扉去。甫交睫,見(jiàn)宮舍依然,急循故道而入。路經(jīng)前嬰兒處并無(wú)嬰兒,有數(shù)十?huà)嬇钍遵劚,坐臥其中。望見(jiàn)顧,出惡聲曰:“誰(shuí)家無(wú)賴(lài)子,來(lái)此窺伺!”顧驚懼,不敢置辯,疾趨后庭,升殿即坐。見(jiàn)王子頷下添髭尺余矣。見(jiàn)顧,笑問(wèn):“何往?劇本過(guò)七折矣。”因以巨觥示罰。移時(shí)曲終,又呈齣目。顧點(diǎn)《鼓祖娶婦》。妓即以椰瓢行酒,可容五斗許。顧離席辭曰:“臣目疾,不敢過(guò)醉。”王子曰:“君患目,有太醫(yī)在此,便合診視。”東座一客,即離坐來(lái),兩指啟雙眥,以玉簪點(diǎn)白膏如脂,囑合目少睡。王子命侍兒導(dǎo)入復(fù)室,令臥;臥片時(shí),覺(jué)床帳香軟,因而熟眠。
居無(wú)何,忽聞鳴鉦锽聒,即復(fù)驚醒。疑是優(yōu)戲未畢,開(kāi)目視之,則旅舍中狗舐油鎖也。然目疾若失。再閉眼,一無(wú)所睹矣。
譯文:
江南有個(gè)顧生,一次客住在濟(jì)南府的一家客店里,眼睛突然腫了起來(lái),疼得晝夜呻吟,各處求治都不見(jiàn)效。十多天后,疼得稍輕點(diǎn)了;可是每當(dāng)他一合上眼時(shí),總看到一座很大的宅院,有四五進(jìn)院落,大門(mén)都敞開(kāi)著,最里邊的院子里有人來(lái)來(lái)往往,但遠(yuǎn)遠(yuǎn)的看不清楚。
一天,顧生又在聚精會(huì)神地看著,忽然覺(jué)得自己的身子進(jìn)入宅院中。走了三道門(mén),沒(méi)看到一個(gè)人影。有一座南北大廳,里邊紅氈鋪地。他偷偷一看,見(jiàn)滿(mǎn)屋都是嬰兒,有坐著的、躺著的、爬著的,不計(jì)其數(shù)。顧生正在驚愕,一個(gè)人從屋后過(guò)來(lái),看見(jiàn)他說(shuō):“小王子說(shuō)有遠(yuǎn)方來(lái)的客人到了,果然不錯(cuò)。”就邀請(qǐng)顧生進(jìn)屋。顧生不敢進(jìn)去,那人強(qiáng)拉著他往里走。顧生問(wèn):“這是什么地方?”那人說(shuō):“是九王世子住的地方。世子得瘧疾剛剛?cè),今日親朋前來(lái)祝賀,你很有福氣啊。”話(huà)沒(méi)說(shuō)完,有人跑來(lái)催促他們快點(diǎn)走。
一會(huì)來(lái)到一個(gè)地方,雕榭朱欄,一座殿堂坐南朝北,殿前有九根大柱子。顧生登上臺(tái)階進(jìn)入大殿中,見(jiàn)已經(jīng)坐滿(mǎn)了賓客。有一少年面朝北坐著,顧生知道這就是王子了,就跪伏在堂下拜見(jiàn)。滿(mǎn)堂的客人都站了起來(lái)。王子拉著顧生,讓他面向東坐下。一會(huì)兒,擺上酒來(lái),鼓樂(lè)齊奏,歌妓們來(lái)到堂上,演“華封祝”的戲文。剛演了三折,客店的主人和仆人喊顧生吃午飯,靠在他床頭頻頻喊他。顧生聽(tīng)得非常清楚,心中害怕王子知道,就假托上廁所走出大殿來(lái)。抬頭看看太陽(yáng),已是中午;又猛然見(jiàn)他的仆人站在床前,顧生這才醒悟,自己始終未離開(kāi)客店。他急欲想返回王子的殿堂,急忙循原來(lái)的路進(jìn)去,經(jīng)過(guò)原先有嬰兒的那座大廳,看到里邊并沒(méi)有嬰兒,只有幾十個(gè)老婦人蓬頭駝背,在屋里或坐或躺。她們看見(jiàn)顧生,惡聲惡氣地說(shuō):“誰(shuí)家的無(wú)賴(lài)子弟,來(lái)這里偷看!”顧生害怕,不敢辯解,急忙來(lái)到后庭。走上殿堂坐下,見(jiàn)王子頷下已長(zhǎng)出了一尺多長(zhǎng)的胡須。王子看見(jiàn)顧生笑著說(shuō):“你到哪里去了?戲已演過(guò)七折了。”就拿了大杯罰他喝酒。不多時(shí),戲演完了,有人呈上戲單,顧生點(diǎn)了“彭祖娶婦”。歌妓們用椰瓢行酒,能盛五斗多。顧生站起來(lái)推辭說(shuō):“我眼睛有病不敢過(guò)量。”王子說(shuō):“患眼病,有太醫(yī)在這里,讓他給你診治。”東邊座上一個(gè)客人,便離開(kāi)座位過(guò)來(lái),兩指撐開(kāi)顧生的上下眼皮,用玉簪點(diǎn)進(jìn)了一些白色的藥屑,囑咐顧生閉上眼稍睡一會(huì)兒。王子命侍從帶顧生到里邊屋里,讓他躺下。顧生躺了一會(huì)兒,覺(jué)得床帳又香又軟,就睡熟了。睡了不多時(shí),忽然聽(tīng)到鑼鼓亂響,還以為是戲沒(méi)結(jié)束;睜眼一看,原來(lái)是客店中的狗在舔油鍋。眼病卻完全好了,再閉上眼,什么東西都看不到了。
【《聊齋志異之顧生》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之苗生》原文及譯文10-07
《聊齋志異之孫生》原文及譯文09-20
《聊齋志異之董生》原文及譯文06-27
《聊齋志異之韓生》原文及譯文10-26
《聊齋志異之郭生》原文及譯文09-04
《聊齋志異之鐘生》原文及譯文08-16
聊齋志異之真生原文及譯文05-22
《聊齋志異之武技》原文及譯文10-19
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文07-30