- 相關(guān)推薦
論語(yǔ)譯注之子路篇
《論語(yǔ)》成書(shū)于眾手,記述者有孔子的弟子,有孔子的再傳弟子,也有孔門(mén)以外的人,但以孔門(mén)弟子為主。下面是yjbys小編為大家?guī)?lái)的論語(yǔ)譯注之子路篇,歡迎閱讀。
1子路問(wèn)政。子曰:“先之⑴勞之。”請(qǐng)益。曰:“無(wú)倦⑵。”
【譯文】
子路問(wèn)政治。孔子道:“自己給百姓帶頭,然后讓他們勤勞地工作。”子路請(qǐng)求多講一點(diǎn)。孔子又道:“永遠(yuǎn)不要懈怠。”
【注釋】
⑴先之——就是下一章“先有司”之意。
⑵無(wú)倦——也就是“居之無(wú)倦”之意。
2仲弓為季氏宰,問(wèn)政。子曰:“先有司,赦小過(guò),舉賢才。”
曰:“焉知賢才而舉之?”子曰:“舉爾所知;爾所不知,人其舍諸?”
【譯文】
仲弓做了季氏的總管,向孔子問(wèn)政治。孔子道:“給工作人員帶頭,不計(jì)較人家的小錯(cuò)誤,提拔優(yōu)秀人才。”
仲弓道:“怎樣去識(shí)別優(yōu)秀人才把他們提拔出來(lái)呢?”孔子道:“提拔你所知道的;那些你所不知道的,別人難道會(huì)埋沒(méi)他嗎?”
3子路曰:“衛(wèi)君⑴待子而為政,子將奚先?”
子曰:“必也正名⑵乎!”
子路曰:“有是哉,子之迂也!奚其正?”
子曰:“野哉,由也!君子于其所不知,蓋闕如也。名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂(lè)不興;禮樂(lè)不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無(wú)所錯(cuò)⑶手足。故君子名之必可言也,言之必可行也。君子于其言,無(wú)所茍而已矣。”
【譯文】
子路對(duì)孔子說(shuō):“衛(wèi)君等著您去治理國(guó)政,您準(zhǔn)備首先干什么?”
孔子道:“那一定是糾正名分上的用詞不當(dāng)罷!”
子路道:“您的迂腐竟到如此地步嗎!這又何必糾正?”
孔子道:“你怎么這樣鹵莽!君子對(duì)于他所不懂的,大概采取保留態(tài)度,[你怎么能亂說(shuō)呢?]用詞不當(dāng),言語(yǔ)就不能順理成章;言語(yǔ)不順理成章,工作就不可能搞好;工作搞不好,國(guó)家的禮樂(lè)制度也就舉辦不起來(lái);禮樂(lè)制度舉辦不起來(lái),刑罰也就不會(huì)得當(dāng);刑罰不得當(dāng),百姓就會(huì)[惶惶不安,]連手腳都不曉得擺在哪里才好。所以君子用一個(gè)詞,一定[有它一定的理由,]可以說(shuō)得出來(lái);而順理成章的話也一定行得通。君子對(duì)于措詞說(shuō)話要沒(méi)有一點(diǎn)馬虎的地方才罷了。”
【注釋】
⑴衛(wèi)君——?dú)v來(lái)的注釋家都說(shuō)是衛(wèi)出公輒。
⑵正名——孔子所要糾正的,只是有關(guān)古代禮制、名分上的用詞不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象,而不是一般的用詞不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象。
⑶錯(cuò)——同“措”,安置也。
4樊遲請(qǐng)學(xué)稼。子曰:“吾不如老農(nóng)。”請(qǐng)學(xué)為圃。曰:“吾不如老圃。”
樊遲出。子曰:“小人哉,樊須也!上好禮,則民莫敢不敬;上好義,則民莫敢不服;上好信,則民莫敢不用情。夫如是,則四方之民襁負(fù)其子而至矣,焉用稼?”
【譯文】
樊遲請(qǐng)求學(xué)種莊稼。孔子道:“我不如老農(nóng)民。”又請(qǐng)求學(xué)種菜蔬。孔子道:“我不如老菜農(nóng)。”
樊遲退了出來(lái)。孔子道:“樊遲真是小人,統(tǒng)治者講究禮節(jié),百姓就沒(méi)有人敢不尊敬;統(tǒng)治者行為正當(dāng),百姓就沒(méi)有人敢不服從;統(tǒng)治者誠(chéng)懇信實(shí),百姓就沒(méi)有人敢不說(shuō)真話。做到這樣,四方的百姓都會(huì)背負(fù)著小兒女來(lái)投奔,為什么要自己種莊稼呢?”
5子曰:“誦《詩(shī)》三百,授之以政,不達(dá);使于四方,不能專對(duì)⑴;雖多,亦奚以為⑵?”
【譯文】
孔子說(shuō):“熟讀《詩(shī)經(jīng)》三百篇,交給他以政治任務(wù),卻辦不通;叫他出使外國(guó),又不能獨(dú)立地去談判酬酢;縱是讀得多,有什么用處呢?”
【注釋】
⑴不能專對(duì)——古代的使節(jié),只接受使命,至于如何去交涉應(yīng)對(duì),只能隨機(jī)應(yīng)變,獨(dú)立行事,更不能事事請(qǐng)示或者早就在國(guó)內(nèi)一切安排好,這便叫做“受命不受辭”,也就是這里的“專對(duì)”。同時(shí)春秋時(shí)代的外交酬酢和談判,多半背誦詩(shī)篇來(lái)代替語(yǔ)言(《左傳》里充滿了這種記載),所以詩(shī)是外交人才的必讀書(shū)。
⑵亦奚以為——“以”,動(dòng)詞,用也。“為”,表疑問(wèn)的語(yǔ)氣詞,但只跟“奚”、“何”諸字連用,如“何以文為”、“何以伐為”。
6子曰:“其身正,不令而行;其身不正,雖令不從。”
【譯文】
孔子說(shuō):“統(tǒng)治者本身行為正當(dāng),不發(fā)命令,事情也行得通。他本身行為不正當(dāng),縱三令五申,百姓也不會(huì)信從。”
7子曰:“魯、衛(wèi)之政,兄弟也。”
【譯文】
孔子說(shuō):“魯國(guó)的政治和衛(wèi)國(guó)的政治,像兄弟一般[地相差不遠(yuǎn)]。”
8子謂衛(wèi)公子荊⑴,“善居室⑵,始有,曰:‘茍合⑶矣。’少有,曰:‘茍完矣。’富有,曰:‘茍美矣。’”
【譯文】
孔子談到衛(wèi)國(guó)的公子荊,說(shuō):“他善于居家過(guò)日子,剛有一點(diǎn),便說(shuō)道:‘差不多夠了。’增加了一點(diǎn),又說(shuō)道:‘差不多完備了。’多有一點(diǎn),便說(shuō)道:‘差不多富麗堂皇了。”
【注釋】
⑴衛(wèi)公子荊——衛(wèi)國(guó)的公子,吳季札曾把他列為衛(wèi)國(guó)的君子,見(jiàn)《左傳》襄公二十九年。有人說(shuō):“此取荊之善居室以風(fēng)有位者也。”因?yàn)楫?dāng)時(shí)的卿大夫,不但貪,而且奢侈成風(fēng),所以孔子“以廉風(fēng)貪,以儉風(fēng)侈。”似可備一說(shuō)。
⑵居室——這一詞組意義甚多:(甲)居住房舍,《禮記曲禮》“君子將營(yíng)宮室,宗廟為先,廐庫(kù)為次,居室為后。”(乙)夫婦同居,《孟子萬(wàn)章》:“男女居室,人之大倫也。”(丙)漢代又以為獄名,《史記衛(wèi)青傳》:“青嘗從入甘泉居室。”(丁)此則為積蓄家業(yè)居家度日之義。“居”讀為“奇貨可居”之“居”。
⑶合——給也,足也。
9子適衛(wèi),冉有仆⑴。子曰:“庶矣哉!”
冉有曰:“既庶矣,又何加焉?”曰:“富之。”
曰:“既富矣,又何加焉?”曰:“教之⑵。”
【譯文】
孔子到衛(wèi)國(guó),冉有替他駕車(chē)子。孔子道:“好稠密的人口!”
冉有道:“人口已經(jīng)眾多了,又該怎么辦呢?”孔子道:“使他們富裕起來(lái)。”
冉有道:“已經(jīng)富裕了,又該怎么辦呢?”孔子道:“教育他們”
【注釋】
⑴仆——?jiǎng)釉~,駕御車(chē)馬。其人則謂之仆夫。仆亦作名詞,駕車(chē)者。
⑵既富……教之——孔子主張“先富后教”,孟子、荀子也都繼續(xù)發(fā)揮了這一主張。所以孟子說(shuō)“樂(lè)歲終身苦,兇年不免于死亡。此惟救死而恐不贍,奚暇治禮義哉?”(《梁惠王上》)也和《管子治國(guó)篇》的“凡治國(guó)之道,必先富民”主張相同。
10子曰:“茍有用我者,期月⑴而已可也,三年有成。“
【譯文】
孔子說(shuō):“假若有用我主持國(guó)家政事的,一年便差不多了,三年便會(huì)很有成績(jī)。”
【注釋】
期月——期同“朞”,有些本子卽作“朞”,音姬,jī。期月,一年。
論語(yǔ)譯注之子路篇讀后感
古人有云:“半部《論語(yǔ)》打天下,半部《論語(yǔ)》治天下。”不可不說(shuō),《論語(yǔ)》是一部凝聚著先賢智慧的經(jīng)典。這個(gè)假期,我誦讀了其中的十余篇。接下來(lái),我摘取《子路篇》中的幾個(gè)片段來(lái)淺談我的感想與發(fā)現(xiàn)。
《論語(yǔ)·子路篇》第三部分主要內(nèi)容是子路認(rèn)為孔子重視名分有些迂腐,于是孔子向他闡述“正名”的重要性:“名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,……則民無(wú)所措手足。”圖片
孔子一番推理式的教誨,雖然稱不上文采斐然,但卻環(huán)環(huán)緊扣,觀點(diǎn)鮮明,估計(jì)子路聽(tīng)后也大有收獲吧。這不禁讓我想起歐洲的一首小詩(shī):
少了一個(gè)鐵釘,丟了一只馬掌;
丟了一只馬掌,折了一匹戰(zhàn)馬;
折了一匹戰(zhàn)馬,敗了一場(chǎng)戰(zhàn)役;
敗了一場(chǎng)戰(zhàn)役,失了一個(gè)國(guó)家。
這與孔子的理論也有異曲同工之妙,讓我感受到“細(xì)節(jié)決定成敗”,故“一步,一步,步步謹(jǐn)慎:一念,一念,念念留心。”
《子路篇》第四部分講樊遲為了更好地治理國(guó)家想學(xué)習(xí)農(nóng)事而孔子表示反對(duì)。樊遲出門(mén)后,孔子感嘆道:“小人哉,樊須也!”樊遲的初衷是好的,而孔子卻稱他為“小人”,可見(jiàn)“小人”的含義不全是“道德敗壞的人”,還有“不懂‘道’的凡夫俗子”這一類(lèi)的意思。誠(chéng)如是,則許多語(yǔ)句的意義都可以重新進(jìn)行解讀(如“君子坦蕩蕩,小人常戚戚”句,應(yīng)該是不懂“道”,不豁達(dá)的人,才會(huì)經(jīng)常憂愁)。
這種觀點(diǎn)在同篇第二十部分也可得到支持:文中,孔子說(shuō):“言必信,行必果,硁硁然小人哉!”從古至今,“言必信,行必果”被許多人奉為信條,應(yīng)該是良好的品質(zhì),而孔子卻說(shuō)這種人是“小人”,大概也是說(shuō)他們沒(méi)有達(dá)到真正的“道”的境界吧。
誦讀《論語(yǔ)·子路篇》,不僅讓我汲取到了古人的智慧,還令我獲得了新知,我大概也算得上是“受益匪淺”了吧。
【論語(yǔ)譯注之子路篇】相關(guān)文章:
《論語(yǔ)譯注》前言04-24
國(guó)學(xué)經(jīng)典之《論語(yǔ).為政》賞析03-28
國(guó)學(xué)經(jīng)典:論語(yǔ)十二章原文及翻譯注解07-20
2016年電子路考操作技巧06-17
《公輸》原文及翻譯注釋11-22
勸學(xué)原文及翻譯注釋08-22
師說(shuō)原文及翻譯注釋03-19
赤壁原文及翻譯注釋08-26