英語說No的藝術

    時間:2024-10-04 16:26:09 英語聽說 我要投稿
    • 相關推薦

    英語說No的藝術

      同樣是拒絕,必須懂得用不同的方式、恰當的詞匯來得體地說No,如果你只懂一個No,未免太簡單粗暴。沒關系,今天小編教你英語說No的藝術!

    英語說No的藝術

      There are actually many ways of saying no, different words express different nuance: 有很多種方法說“No”,每種方式都有細微的區別

      1. Nope

      Nope is a very casual way of saying no: Nope是特別輕松、口語的方式

      If you didn't have the "e" at the end, you will get "nop[nɑp]" not "nope [nəʊp]": 上次Yes里面我們說過“Yup”,現在又有了“Nope”,都可以在后面加個“p”音,只是拼寫不同,不是“Nop”而是“Nope”.

      "Nope" sounds more friendly and relaxed, whereas "no" can sound too strong: Nope的語氣跟No相比更友善、更輕松,有時候“No”會顯得太強硬

      怎么用?

      - Adam do you wanna join me for lunch?

      - No

      (好像默默得罪了人的感覺。)

      但假如

      - Adam, do you like your lunch?

      - Nope.

      It's rejection after all. They are all going to be negative, but "nope" adds more positivity:其實所有的No都是拒絕,但是"nope" 可以起到緩解語氣的作用

      2. Nah

      這也是一個軟化語氣的詞,感覺比Nope更客氣。

      “Nah”聽起來是你經過猶豫、思考才拒絕的,能給對方面子。

      比如同樣的例子:

      - Adam, do you wanna join me for lunch?

      - Nah, I'd better stay in the office.

      It doesn't sound that harsh: 這聽起來就沒有那么強硬

      Be careful don't make it sound like a sheep's bah: 發音的時候別壓得太扁,不然聽起來像羊在叫

      3. Uh-uh

      這個詞和上次Yes節目里講的uh-huh很像。

      大家找不同!

      Uh-uh: no

      uh-huh: yes

      光看字很搞,聽讀音一下就明白。多聽Jenny, Adam uh-uh幾次哦!

      另外,常看美劇的朋友可以想象一個黑人女生,一手叉腰、一手搖擺的畫面,

      她們這個動作,通常會配Uh-uh。

      In the "Yes" show, there was another word similar to this: 上次講“Yes”我們也說過一個很像的詞

      It's quite similar, just the spelling is different: 是很像,就是拼法不一樣

      誰愛用uh-uh?

      Black women: 黑人女生

      Children: 小孩兒

      Uh-uh sounds a bit whiny: uh-uh聽起來有點抱怨、有點作

      Guys don't use this too often: 男的不太用這個uh-uh

      Guys are more forceful, so they'll use somethingf like "no way": 男生說no會更強硬一些,比如用“No way”↓↓

      4. No way/No way, Jose

      No way也是美國人口語里超喜歡用的。相信大家都知道它的意思:沒門兒

      不過你知道它還有一個版本嗎?

      No way Jose!

      注意Jose的讀音:hoʊ'zeɪ

      Jose is a common Spanish name: Jose是個很常見的西班牙語名字

      There're many Hispanics in America, so there's a huge Spanish langugage influence: 美國拉美人很多,所以西班牙語的影響也很大

      為什么No way Jose?

      Jose is like the "average Joe". It's a common name: Jose就像“老王”, 是個滿大街可見的名字

      It doesn't mean a particular person. It just rhymes: 不是特指某個Jose, 主要是押韻

      It's a quite cute and fun expression: 是個挺輕松、可愛的說法

      But it's still strong and firm: 但是依舊透著一種堅定

      怎么用?

      Between friends: 朋友之間用

      比如,讓Adam去相親:

      - Adam, I've found a perfect girl for you. You should totally go out with her.

      - Uh-uh. No way, Jose

      當然不要跟你的老板說No way Jose. (即使他的名字就叫Jose......)

      - Can you get me the report by 4 pm?

      - No way, Jose XXX

      5. No Siree/No Siree Bob

      "Yes"節目里說道"Yessir"的說法,No這里呢,有“No Siree”

      Sometimes they even say "no siree Bob". I don't know who Bob is. It doesn't matter: 有時也會說“no siree Bob”,但是這里的Bob沒有任何意思,就像Jose一樣,只是一個很常見的名字。

      Siree不是Siri

      If you're talking to your iPhone you say "No, Siri [siri]," but if you are rejecting someone, you say “No, Siree [sə'ri]”: “No Siri”的發音也要注意,跟iPhone里的Siri不一樣哦。

      怎么用?

      - "Did you drink any wine with dinner tonight?: 今晚晚飯喝酒了嗎?

      - "No, Siree. No I did not": 沒有,沒喝酒”

      It's really not about asking you if you want something. It's probably more about if you did something:“No Siree”多用于否定做過某件事

      “No Siree” can also apply when someone offers you a drink, but you're driving, so you can say:

      -"No Siree, I'm driving tonight": 如果有人給你一杯酒,但你開車不能喝,這時候可以用這個說法

      所以就是尊重、鄭重地拒絕

      6. Not in a million years

      現在看一個和時間相關的說法:

      再用Adam相親的例子:

      - Adam, you should totally go out with the girl. She is perfect for you. You should really meet her: Adam, 你一定要去見見那個女孩兒,她太合適你了,你應該跟她去約個會

      - Not in a million years: 一百萬年也不會發生(絕對不可能!)

      a million: 一百萬

      a million years: 一百萬年

      “Not in a million years" means we could wait a million years, and we would still be waiting: "not in a million years" 就是永遠不會發生

      This is a fixed expression, so you can't change it to "not in ten years" or "not in a hundred years": 這是一個固定表達,你不能隨便把一百萬年改成10年、100年其它的數字

      7. Not for all the tea in China

      中國茶葉和No有什么關系?

      大家推斷一下......

      >China has a lot of tea: 中國有很多茶

      >So when you say "not for all the tea in China": 所以當你說“not for all the tea in China"

      >it means that even if you give me all the tea in China, I'll still say "no": 引伸的意思就是即使你把全中國的茶葉都給我,我依然還是拒絕你

      外國人的思維有意思吧!這個說法,大家是否已經牢牢記住了?

      怎么用?

      當有人讓你做不情愿或你絕對不會做的事時,就可以說

      “Not for all the tea in China!"

      It's like the last one. It's not gonna happen. Forget about it: 所以跟上一個not in a million years很像,指絕對不可能發生的事

      8. Not on your Nelly

      我們從中國到英國

      This is an English expression, just like "Rightio" which means "yes": 這是很英式的一種表達,就像表達yes的“Rightio”

      If you have any British friends, you can make them laugh: 如果你有英國朋友,說這句,他們一定會被你逗笑

      That's something only your British friend will get: 但是只有英國朋友才聽的懂噢

      Your American friends won't get it; they'll just stare at you blankly: 如果你跟老美這么講,他們肯定一臉茫然

      但是今天節目其它的說法都英美國家通用哦!

    【英語說No的藝術】相關文章:

    失調的英語如何說03-20

    在酒店怎么說英語02-28

    怎樣說英語更自信02-28

    如何克服說英語時害羞03-06

    各種月餅英語怎么說02-28

    光棍節的英語怎么說11-11

    藝術行業常用的英語詞匯03-07

    藝術類英語詞匯03-18

    喝什么?少兒英語怎么說03-27

    91久久大香伊蕉在人线_国产综合色产在线观看_欧美亚洲人成网站在线观看_亚洲第一无码精品立川理惠

      亚洲h片在线观看播放 | 亚洲精品乱码久久久久久按摩 | 亚洲性爱AV免费在线播放 | 日本日本乱码伦视频在线观 | 亚洲福利院在线看AV | 亚洲一级中文理论片 |