初中文言文翻譯方法

    時間:2024-10-30 07:20:24 中小學知識資料 我要投稿
    • 相關推薦

    初中文言文翻譯方法

      翻譯古文實在是太難了,怎么辦呢?下面不妨來看看小編整理的初中文言文翻譯方法介紹吧。

    初中文言文翻譯方法

      一、對,即對譯法。也就是用現代漢語中等值的詞去對換被譯文言詞的方法。如: “宋有富人,天雨墻壞。” (《韓非子.說難》)可譯為:“宋國有個富人,天下雨使墻倒塌了。”

      二、增,即增添法。古漢語的詞大多數是單音詞,翻譯時,要把這些文言單音詞加以擴充,使之成為現代漢語中的雙音詞。例如: “齊師伐我。”(《曹劌論戰》)

      齊國軍隊攻打我國。

      對于省略了某些句子成分或內容的句子,翻譯時,要做必要的補充,意思才完整,語句才流暢。補充的部分應該用括號加以標注。如:“問:‘何以哉?’”(《曹劌論戰》)“問”缺主語和直接賓語,應做補充。譯文則為: “(曹劌)問(莊公): ‘憑借什么作戰?’”

      三、刪,即刪減法。有的文言虛詞,現代漢語沒有相當的詞表示它,不能硬譯。有的文言虛詞,現代漢語雖有同它相當的詞,但如果勉強譯出來,反而使句子累贅。屬于這兩種情況的文言虛詞,翻譯時則刪去。如:

     、俜驊,勇氣也。 (《曹劌論戰》)

      夫,發語詞;也,表示判斷的語氣詞。現代漢語中不用,應刪。

      ②陳勝者,陽城人也。 (《陳涉世家》)

      者,起提頓作用。也,表示判斷的語氣詞,F代漢語中的判斷句不用這兩個虛詞,應刪。

      四、移,即移位法。將文言句子按照現代漢語語法格式,調整語序。凡是與現代漢語的句法結構形式不一致的文言句子,翻譯時不能照原句的語序排列,必須將不合現代漢語的語序部分加以調整。例如:

      ①戰于長勺(《曹劌論戰》)

      “于長勺”應作“戰”的狀語,應提到“戰”前翻譯。

     、趲чL鋏之陸離兮,冠切云之崔嵬。 (《涉江》)

      “陸離”是修飾“長鋏”的, “崔嵬”是修飾“切云”的,翻譯時應移到被修飾的中心語前。

      五、留,即保留法。凡是古今意思相同的詞,以及帝號、國號、年號、人名、地名、官名、度量衡單位等,可照錄于譯文中,不必另作翻譯。如:

     、賾c歷四年春,滕子室謫守巴墮郡。 (《岳陽樓記》)

     、谏綎|豪杰逆并起而亡秦族矣。 (賈誼《過秦論》)

      句中畫橫線的詞照錄不譯。

      六、換,即替換法。不少文言文所表示的意義,在現代漢語中不是用原詞表示,翻譯時可用現代漢語中意義相當的詞去替換。

      有了這六字法,相信在以后譯文的時候,你會輕松很多。

    【初中文言文翻譯方法】相關文章:

    關于初中文言文翻譯方法12-30

    中考語文文言文翻譯的十種方法01-23

    初中語文文言文的復習方法10-16

    英語長句的翻譯方法07-04

    歌詞翻譯的方法與技巧08-15

    2017翻譯考試必備數詞的翻譯方法08-10

    文言文童趣原文和翻譯08-21

    考研英語長句翻譯的方法06-21

    文言文馬說原文和翻譯07-04

    2018年專八翻譯定語從句的翻譯方法08-28

    91久久大香伊蕉在人线_国产综合色产在线观看_欧美亚洲人成网站在线观看_亚洲第一无码精品立川理惠

      亚洲无线码一区二区三区 | 亚洲系列一区A久久 | 五月婷婷国产在线 | 亚洲最新网站在线 | 香蕉亚洲国产自在自线 | 日韩免费看视频三区中文字幕 |