記承天寺夜游譯文

    時間:2021-01-15 15:07:40 簡單學習 我要投稿

    記承天寺夜游譯文

      《記承天寺夜游》有哪些知識點呢?大家會翻譯《記承天寺夜游》原文嗎?下面由yjbys小編為大家精心收集的記承天寺夜游譯文,供大家參考與借鑒~

      原文

      元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫(héng),蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

      譯文

      元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光透過窗戶灑入屋內,(于是我)高興地起床出門散步。想到沒有(可以與我)共同游樂的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。庭院中充滿著月光,像積水充滿院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交橫錯雜,原來是竹子和柏樹的影子啊。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有松柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣(不汲汲于名利而又能從容流連光景)清閑的人罷了。

      注釋

      承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。

      元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。當時作者因烏臺詩案被貶黃州已經四年。

      解:把系著的東西解開。

      欲:想要。

      戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶,這里指門。

      欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。

      行:散步。

      念無與為樂者:想到沒有可以共同游樂的人。念,考慮,想到。 無與樂者,沒有可以共同游樂的人。者:……的人。

      遂:于是,就。

      至:到。

      尋:尋找。

      張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承

      天寺。

      寢:睡,臥。

      相與步于中庭:一同走到庭院中,相與,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。

      庭下如積水空明:意思是月色灑滿庭院,如同積水充滿院落,清澈透明。

      空明:形容水的澄澈。在這里形容月色如水般澄凈明亮的'樣子。

      藻、荇(xìng):均為水生植物,這里是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。

      交橫:交錯縱橫。

      蓋:句首語氣詞,這里可以譯為“原來是”。

      也:是。

      但少閑人:只是缺少清閑的人。但,只。

      閑:清閑。

      閑人:這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這里是一個有職無權的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。

      耳:語氣詞, 相當于“而已”意思是“罷了”。


    更多相關文章推薦:

    1.白雪歌送武判官歸京譯文

    2.《白雪歌送武判官歸京》譯文

    【記承天寺夜游譯文】相關文章:

    記承天寺夜游教案08-28

    記承天寺夜游翻譯08-28

    記承天寺夜游原文及翻譯賞析08-27

    記承天寺夜游原文及翻譯對照08-27

    八年級《記承天寺夜游》公開課教案11-15

    《黃州快哉亭記》原文及譯文08-16

    《岳陽樓記》原文及譯文08-14

    《浮生六記》卷一 閨房記樂原文及譯文11-06

    《岳陽樓記》原文及譯文注釋08-15

    畢業游夜游西街旅游攻略09-25

    91久久大香伊蕉在人线_国产综合色产在线观看_欧美亚洲人成网站在线观看_亚洲第一无码精品立川理惠

      亚洲日本中文字幕乱码中文 | 日本韩国欧美在线另类不卡 | 亚洲天天久久中文字幕精品 | 曰韩欧美亚洲美日更新在线 | 在线播放亚洲综合 | 色综合天天狠天天透天天伊人 |