德語諺語

    時間:2020-12-12 16:29:39 諺語 我要投稿

    德語諺語

      德語諺語學起來,這些固定說法意義大不同哦。下文,YJBYS小編為大家整理了德語諺語,歡迎閱讀。

      昨天的雪

      德語里“昨天的雪”(Schnee von gestern)不是為了告訴你昨天下雪了,,而是指,今天再談昨天的雪,肯定已經晚了,過去了的事,沒有時效性了。類似中文“明日黃花”。

      順溪而下

      “沿著小溪往下走”(Den Bach runter gehen) 如果趕上天氣好,又乘著小船,可能還是挺浪漫愜意的事。不過德語里這個固定用法多是貶義,指事物在朝消極方面發展,走下坡路。

      倒霉的鳥

      鳥(Vogel)在德語中挺倒霉,很多成語里,鳥都不是什么好詞,比如說誰誰“有只鳥”,不是說他多熱愛動物飼養家禽,而是說他“腦子有病,神神道道”。“給某人指個鳥看”(Jemandem einen Vogel zeigen),是對著某人,用食指輕戳自己的腦門,這是個很不禮貌的`動作,因為表示認為對方“腦子有病”。

      小貓跳

      “貓一躥”( Katzensprung)一般是說兩個地方之間距離很近,好像小貓躥一下就到了。比如說“我們兩家住的很近,貓躥一下就到了。”千萬別理解為講話的人家里真養貓,還動不動就躥。

      雜亂的牌子

      “牌子森林”(Schilderwald)不是一座森林,都是牌子組成的,而用來形容各種路標、指示牌,太多太亂。中文也有成語“林林總總”嘛。

      蛋黃人人愛

      “雞蛋里的蛋黃” (das Gelbe vom Ei)在德語中除了真的說蛋黃外,還有一個意思,就是“理想的”“最好的”,比如說“這個建議并非雞蛋里的蛋黃”,意思是“這個建議還不是特別理想。”

      草原的秘密

      Pampa是指美洲特別是南美地區特有的草原,德語中有一句話“在草原里”(In der Pampa)是指“前不著村,后不著店”,誰要說自己住在Pampa里,大多是對自己的居住地點不是太滿意,多少有點抱怨住的太遠的意思,所以你千萬不要試著安慰說“哎呀,草原多美啊!”

      德語里直譯過來“有豬” (Schwein haben)不是真的家里養豬,而是說“走運了”“巧了,幸運了”的意思。如果你說,“我早上差點沒趕上火車,差點上班遲到,不過最后還是趕上了。”對方說,“那你可真有豬了!”是說“你運氣不錯!”

    【德語諺語】相關文章:

    德語專八常考諺語詞匯10-19

    德語學習之德語電影推薦08-12

    德語時態08-13

    德國留學德語要求和德語考試介紹11-08

    德語發音規則11-20

    德語的冠詞08-18

    德語的要素08-18

    德語常用動詞10-18

    常用德語口語10-18

    德語地點介詞10-17

    91久久大香伊蕉在人线_国产综合色产在线观看_欧美亚洲人成网站在线观看_亚洲第一无码精品立川理惠

      一区二区婷婷在线视频 | 色依依Av在线 | 亚洲国产欧美日韩 | 青青草原国产在线大伊人 | 亚洲区欧美区偷拍区中文字幕 | 亚洲精品在线视频不 |